Quantcast
Channel: Opinie – Wąsaty tłumacz
Browsing latest articles
Browse All 12 View Live

Image may be NSFW.
Clik here to view.

I po konferencji

Zgodnie z zapowiedzią w dniach 26-27 marca odbyła się w Poznaniu czwarta konferencja „Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”. Tym razem zgromadziła ona trochę mniej osób niż w roku ubiegłym —...

View Article



Image may be NSFW.
Clik here to view.

Aliado.CAT – kotek, który może urosnąć

Choć dla sporej części tłumaczy określenie „program CAT” jest tylko synonimem Tradosa, faktycznie programów do wspomagania tłumaczeń funkcjonuje na rynku kilkadziesiąt. Są większe, jak Trados,...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Nowy Trados, nowy dystrybutor

Wiadomość niestety do nowych nie należy – nowy dystrybutor Tradosa pojawił się już w lipcu, ale uznałem, że mimo wszystko warto napisać na ten temat choćby krótką notatkę, ponieważ – czy mi się to...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Trados Studio 2011 – pierwsze wrażenia

Jeśli wierzyć zapewnieniom producenta, Trados Studio 2011 ma zostać wypuszczony do końca przyszłego tygodnia. Firma SDL promuje go intensywnie przez reklamy, prezentacje internetowe (m.in. w ramach...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Trados Studio 2011 – first impressions

Trados Studio 2011 should be available by the end of next week. SDL promotes it through many ads, webinars, handing out beta version and even full day of virtual learning. And it’s no surprise, since...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

memoQ 6.2

Wypuszczony w sierpniu tego roku memoQ 6.0 przeszedł jakoś bez echa. Podstawowa różnica w stosunku do wersji 5.0 polegała na tym, że program został napisany niemal całkowicie od zera, przez co zrobił...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

memoQ 2015 preview

Tomorrow I’m leaving for Budapest to attend memoQfest conference, where new memoQ2015 will be officially presented. I was lucky enough to receive beta version for testing. I’ve been using it for a bit...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Zmiany w kartach charakterystyki (MSDS)

Większość substancji chemicznych i mieszanin wprowadzanych do obrotu na terenie Unii Europejskiej musi oferować kartę charakterystyki – (Material) Safety Data Sheet – MSDS. Tłumaczenie tych dokumentów...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Programy CAT w tłumaczeniach literackich

Czym są programy CAT Jeśli zajmujecie się wyłącznie tłumaczeniami literackimi i kreatywnymi, mogliście nigdy nie używać żadnego specjalnego oprogramowania do tłumaczenia poza słownikami i edytorem...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Literary translations with CAT tools

What are CAT tools If you deal with literary and creative translation only, you have probably never used any special translation-related software other than dictionaries (and a word processor), but...

View Article
Browsing latest articles
Browse All 12 View Live